हम पी भी गये छलका भी गये

तस्कीने दिले मेह्ज़ूं  न हुई ,वो सईए करम फर्मा भी गये

इस सईए करम को क्या कहिये,बेहला भी गये तड्पा भी गये

हम अर्ज़े वफा भी कर न सके ,कुछ कह न सके,कुछ सुन न सके

यां हमने ज़ुबां ही खोली थी ,वां आंख झुकी ,शर्मा भी गये

ये रंग ए बहारे आलम है क्यों फिक्र है तुझको ऎ साक़ी

मेहफिल तो तेरी सूनी न हुई ,कुछ उठ भी गये ,कुछ आ भी गये

रुदादे गमे उल्फत उनसे, हम क्या केह्ते ,क्यूं कर केहते

एक हर्फ ना निकला होठों से ,और आंख में आंसू आ भी गये

उस मेहफिले कैफो मस्ती में ,उस अंजुमने इरफानी में

सब जाम बक़फ बैठे ही रहे ,हम पी भी गये छलका भी गये

Taskeen-E-Dil-E-Mahzoo Na Hui, Woh Saay-E-Qaram Farma Bhi Gaye
Us Saay-E-Qaram Ka Kya Kahiye, Behla Bhi Gaye Tadpa Bhi Gaye

Taskeen = Peace or Contentment; Mahzooz = Delighted; Saay-E-Qaram = Futile Efforts of Kindness

Ek Arz-E-Vafa Bhi Kar Na Sake, Kuchh Keh Na Sake, Kuchh Sun Na Sake
Yahan Hum Ne Zubaan Hi Khole Thi, wahan Aankh Jhuki Sharma Bhi Gaye

Arz-E-Vafa =  Tale Of Love

Ashuftagi-E-Vehashat Ki Qasam, Hairat Ki Qasam Hasrat Ki Qasam
Ab Aap Kahe Kuch Ya Na Kahe, Hum Raaz-E-Tabassum Paa Bhi Gaye

Ashuftagi = Misery; Vahashat = Loneliness; Tabassum = Smile

Rudaad-E-Gham-E-Ulfat Unse, Hum Kya Kehte Kyun Kar Kehte
Ek Harf Na Nikla Hothon Se, Aur Aankh Mein Aansoo Aa Bhi Gaye

Rudaad = Story; Ulfat = Love; Harf = Syllable

Arbaab-E-Junoon Pe Furqat Mein, Ab Kya Kahiye Kya Kya Guzaara
Aaye The Savaad-E-Ulfat Mein, Kuch Kho Bhi Gaye Kuch Paa Bhi Gaye

Arbaab = Friends; Junoon = Passion; Furqat = Absence (of Lovers)

Yeh Rang-E-Bahaar-E-Aalam Hai, Kya Fiqr Hai Tujh Ko Aye Saaqi
Mehfil To Teri Suni Na Hui, Kuch Uth Bhi Gaye Kuch Aa Bhi Gaye

Is Mehfil-E-Kaif-O-Masti Mein, Is Anjuman-E-Irfaani Mein
Sab Jaam-Ba-Kaf Baithe Rahe, Hum Pee Bhi Gaye Chalka Bhi Gaye

Kaif = Intoxication; Anjuman-E-Irfaani = Gathering For Wisdom; Jaam-Ba-Kaf = Hands holding glasses of Wine (Ba-Kaf = Hands filled with)

The below sequence from the movie Pyaasa shows Majaaz reciting the Ghazal above.The old man is Jigar Moradabadi.

Advertisements

6 comments on “हम पी भी गये छलका भी गये

  1. Someone says:

    What a beautiful piece!

  2. vicky says:

    Thank You, for the efforts.

  3. varun says:

    Thank you for the translation!

  4. VIKRAM says:

    JUST GREAT…..UNIVERSAL..

  5. mohsin says:

    its just awesome, i cnt compare this ghazal with any

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s